英語には序数を直接問う表現が無い、つまり「太陽王はルイ何世ですか?」の「何世」に当たる疑問詞が無い、というのはわりと有名だが、似たような感じで日本語には「5人を2人と3人のグループに分ける combinatorial number は10である」の適切な訳って無さそうだと今気付いた。組合せ論の翻訳は変なところで面倒くさそう。・・・えー、場合の数ぅ? 場合の数が許されるのはぁ、しょーがくせーまでだよねー!キャハハハハハハ キモーイ


朝日ソノラマ営業活動停止 正直そんなに好きな作家はいないのだけど、オガツカヅオ「りんたとさじ」は単行本が出ないかなあ。